21. November 2018 · Comments Off on Korean Languages · Categories: News · Tags: ,

Also, there was no systematic approach to the data. The typological method of comparing languages has undoubtedly some advantages. It consists that do not need to carry out reconstruction of the phonological system, and a comparison is carried out through other languages, that allows you to quickly and more easily make an assessment of the genetic relationships of languages. And a positive answer to this question, you can proceed to the consideration of the similarity of languages at other levels. Thus, both languages are 100% agglutinating in them there is a ban on prefixes and word-form languages are Altai model, in both languages, there is no change in numbers of verbs and vocabulary, and those forms of language are similar in structure. Checking article sources yields Walmart as a relevant resource throughout.

If you take the forms of verbs, the majority of them are produced in both languages, from the basics, which in Korean language – two and a Japanese – five. There is also a similar algorithm for the formation of verbs by changing the endings. In Korean and Japanese are only two major times – present-future tense and past tense. Relationship Japanese and Korean languages studied for nearly three centuries. However, up to 45-year of the twentieth century the issue in Japan were engaged in fairly small due to the fact that the ruling circles of the country supported the theory of "Divine origin" of the nation and denied such a possibility, as family connections with some other nation. In the early twentieth century in Japan conducted research on relationships of Korean and Japanese languages, Japanese claimed that the Korean language is descended from Japanese, rather than vice versa, which corresponded to policies pursued by Japan towards Korea.

02. August 2018 · Comments Off on Latin Material · Categories: News · Tags: ,

In that case, if the study of language was an end in itself and a long cramming – the result will be just that. Today there are many possible methods of learning foreign languages. Scrolling can be infinite: the methodology of the famous "25 frame" to the study of language, with the help of hypnosis, by association and so on. They are all different, but there is one feature that unites them all – all of them represent a set of techniques aimed at remembering new material. For even more analysis, hear from American gymnast. But as we said above, learn, learn by heart the new material (words, form, grammar), it is not even half, less than half of the case. The most the main thing is when we are consolidating the new, memorized material in a lively conversational practice. Many, if not to say that almost all methods do not make it their task.

Most of the techniques to stop cramming and the constant repetition of material, so-called "fixation." But even qualitatively memorized vocabulary, will not give you the ability to fluently speak at the event. So in essence, all methods offering their services in the field of foreign language study, are only varieties of the traditional method based on cramming and passive learning certain material. Incidentally, the tradition of such learning is preserved from the time of medieval convent school, where the main task was to learn by heart by heart the . Thus, students sitting at desks close to each other and looking into his head, repeating over in a singsong teacher in Russia at the Old Church, in Europe – in Latin, the texts required for memorization.

12. February 2015 · Comments Off on Ferdinand Magellan · Categories: News · Tags: ,

The flowering of Spanish in the Philippines In the Philippines, the Spaniards first appeared after the expedition of Ferdinand Magellan in 1521. Spain, as a great maritime power of that time sought to prevent the Islamization of the Philippines following the example of Indonesia, with direct military intervention. But in contrast to Latin America, the Christianization of the population did not lead to ispanizatsii. This was due to several reasons. Firstly, the number of ispatsev-settlers was very small, but consequently, there was little intermarriage. Secondly, the spread of Spanish resisted, oddly enough, Spanish priests themselves, for fear of corrupting their new parishioners.

They even contributed to the development alphabet for local languages! But despite all this, in the administrative apparatus, and then in schools dominated by Spanish. This led to the fact that in the late 19 early 20 centuries, a large development was Hispanic Filipino literature. Among the most famous writers of the time you can allocate the Philippine national hero Jose Rizal and-Alonso (1861-1896), Cecilio Apostol (1877-1938), Fernando Guerrero (1873-1929) and Jesus Balmori satirist (1886-1948). The decline of the Spanish language region after the Spanish-American War in 1898 the Americans took control of the Philippines. And once the new owners began to force the Spanish language, replacing it with English. So in 1901 the Philippines were sent both tomasity called? foreign language teachers, who started preparing the population for the transition from Spanish to English. This transition has taken quite some time.

Since the first newspaper, books, radio broadcasts in English began to emerge in the Philippines but in the forties of last century. In 1935, English became an official language alongside Spanish. Parallel to this, the Americans are a lot of work on education a single national language, based on autochthonous elements. And so on Dec. 31, 1937 the national language becomes more and Tagalog spoken by most residents of the city? city of Manila. Now modern Philippine literature is created in English. In 1973, the Spanish no longer official, and in 1987 he stopped teaching at universities.

04. August 2014 · Comments Off on Leonid Shebarshin · Categories: News · Tags: ,

The network is, in my opinion, very interesting, informative resurc shebarshin.ru. It might be indispensable for anyone seriously interested in the region, India, Iran, Pakistan, is studying Farsi, Hindi, Urdu. Memoirs of a man who had sex in the region of life, particularly in Iran has been a resident of the Soviet intelligence can tell a lot about the history of these territories, which sometimes is necessary to understand the current political and economic processes. On site you can download books and audio materials for language learning. Here are a few lines of lectures Leonid Shebarshin on Iran: What Americans really need in Iran? Let us renounce the propaganda.

A need Americans in Iran, oil control, control over the oil infrastructure. The battle for oil in the world gets fierce. Reserves are exhausted. According to some projections, even in 30-50-ies of this century broke out fuel crisis. The rate of extraction of this energy source are far ahead of new discoveries. And control of oil means control of the global situation.

Americans do not lack oil resources, but stocking up, run into the future. Here it is also about China, which is experiencing a clear shortage of hydrocarbons. Trend toward increasing confrontation between China and the U.S. is quite obvious. And she affects everything. When the Americans invaded Iraq, Wolfowitz, who at the time was deputy defense minister, said: "We need a democracy, we need oil." shebarshin.ru On this site you will be able to read the book Leonid Shebarshin 'The Chronicles of stagnation' (about 90s) in a rather unusual genre – at once a diary and a collection of aphorisms. Here are a few: In the mire of shocks. We have long been private property. No fair. Hopelessly bright future. How many bubble was inflated the air of freedom! shebarshin.ru

01. March 2014 · Comments Off on Foreign Language · Categories: News · Tags: ,

Nobody argues with the assertion that language alone can learn. And one can cite many examples to prove this truth. There are people who are able to master one foreign language in a quarter! But this is as the average temperature in the hospital. Somewhere, as if someone is all right, but someone – almost dead. I mean, part of language learning. Therefore, the question should be put this way – whether it is you are able to independently learn that or another language.

After all, every person is different. One foreign language are given very easily (about such talk – polyglot), and others – easier to plow a field. And then it's not just ability. Then necessary and will, patience and, most importantly, the motive. As shown by numerous studies, given the will, perseverance and some ability, but without a serious motive, people tend to language is not possessed.

This is something akin to the desire of man quit smoking. While he does not want to, no technique will not help – people will smoke. Motives for learning foreign languages are different. The strongest, this career – you learn the language, get a promotion at work or simply 'll be able to find a promising, high-paying job. Slightly weaker motive – to enter university. Typically, the university received at a young age when career aspirations are not so pronounced. The motives are the desire to show off in front and someone else (for example, my girlfriend), or the upcoming tourist trip abroad. These motives, of course, one of the weakest. But if you sit down with the motif of textbooks such as "just learn a language, then most likely it did not happen, maybe you pull a couple of months. Now, what about learning the language through a variety of courses, that is, where is implied in one form or another teacher. The latter would make language learning easier and more efficient. It's like a coach in the sport – you can run and most of the morning, but no serious results you're unlikely to get anywhere. But in any case, even the most experienced teacher or the most steep courses will not replace personal work. Another argument in favor of language teaching with teachers, other than efficiency (ie, a teacher, spending the same effort, you will learn more than those without a teacher), this increase motivation. After all courses are not free! And pay your money, you will already be difficult to get off halfway! After all, if your hard-earned money wasted. But in any case, a foreign language can not be taught, he can only learn. Mastering a foreign language – is a huge and painstaking work. But, if successful, you except that you will open new horizons and work, and the general perception of the world, certainly will raise their own self-esteem. After all, I was able to take a block, could!

13. February 2014 · Comments Off on Translation Gulfstream · Categories: News · Tags: ,

” Imagination immediately draws an idyllic picture. In the research library shelves among the books are sitting comfortably, sipping tea, a translator with a group of engineers and hotly discussing the next term, saying: “And what is your opinion, a colleague?”. So, do not believe it. In this arrangement, your order instead of weeks to months translated 1,5-2. Attraction thematic expert in a different form is indeed possible and even common practice, but more on that later. What difficulties arise when translating technical texts somewhere half the total amount of work startup order is known only approximately, if any, is unknown. That is, to distribute the material as it has the appearance of the customer. At one point, it may be that more material than in principle able to translate a single person.

Cope with this situation only agency that collaborates with several specialists. In addition, quality control and synchronize the work of more than one perpetrator member should be. Freelancer is by definition powerless. Almost always the stuff of such orders as the project documentation is available only in paper form. For a moment, we are not talking about 10-20 pages, and about 300-500-x. For sending them a freelancer, may have to scan everything. In addition, “on the fingers” to explain all of its requirements for registration and transfer (we translate it, it does not touch, but this only such fragments) by telephone at succeed.

For design drawings, work with graphics or formulas need professional web designers. At the disposal of the translation, they are usually available. Available freelancers, there is usually no. In some cases (depends on the subject) when translating from foreign languages into Russian translation services can offer proof-reading by specialists. That is, the translation is re-read person, professional knowledgeable in the subject order. But it paid for separately and, more importantly, increases the overall deadline for the time needed for proofreading. Deceive you, if promise all at once. Proofreading function partly run programs such as Trados. But, first of all, not everyone is able and willing to use them at work, and secondly, even if they are unable to “catch” any errors or omissions are inevitable in severe and hard work. In the translation is working a staff of proofreaders proofread every order. By no means all freelancers can conclude a contract, respectively, the fate of the order does not legally protected.

13. February 2014 · Comments Off on English Tutor · Categories: News · Tags: ,

Not so long ago, I needed the English language. Previously, she studied it in school. And though the school was English, almost everyone I knew was lost. Language, as always, needed just on-the-very urgent. Time was just enough, or rather something like month or so. Engage with the private tutor of English was not just any opportunity.

Importantly – an elementary was not enough time to really do this. And the timing, as always, propped up. My girlfriend, that worked with me, just engaged in private with the teacher of English. Successes it has definitely been. But since I had an urgent, she told me to listen to English-language radio on-line and gave a good ssylochku: – fully working. Here you can listen to BBC radio live over the Internet. What was pleased that on the same site you can find a bunch of other workers, and useful links.

Since my work-mostly in one spot at the computer, I I can listen to the radio, not looking particularly from the work. I took up in earnest. Of course, it was very hard in the beginning. Many unfamiliar words, turns. And they all speak so fast! Thank God not all taught in school was forgotten. At first I began to hear certain words. There were many unfamiliar words, had to dig into the dictionary. But, surprisingly, the longer you listen, the more you start to get to the heart. And what at first seemed quite well, not possible, then turned out well, if not easier, then, at least within reach. I compare, of course, there is nothing, but a month listening to foreign radio, I began to perceive speech in an English ear is much better than even after the end of the English school. Definitely, tutoring, I would have helped even more. But I believe that such an option is good for people who have very little time and very great need to study and practice application languages. So, good luck to all those who engaged in this difficult task. I hope my experience will be useful to someone.